Destinée à fournir une compréhension plus profonde et accessible du texte sacré pour les francophones. Ce projet a été dirigé par Nabil Aliouane, avec une révision de Rachid Ouzzi et une relecture par Idriss Nlate, ce qui montre une grande rigueur et une adhésion stricte aux sources islamiques authentiques.
L’un des points forts de cette traduction est son engagement à rendre les significations des versets claires et précises sans sacrifier la profondeur du message divin. En s’appuyant sur des sources fiables, l’équipe de traduction a cherché à préserver la richesse du texte original tout en rendant les concepts religieux accessibles à ceux qui n’ont peut-être pas une maîtrise complète de l’arabe classique.